ついでに, 尾野秀一編 "日英擬音・擬態語活用辞典 " (1984) も注文しました. 古書価格は500円・・・. 40年前に出版された辞典なので, 時代遅れになっているのかもしれませんが・・・.
これまで擬音・擬態語はやさしい英語表現で言い換えるのが常ですが, Google翻訳は, 日本後の擬音・擬態語もそれなりに英訳してくれるようです. 私は, 中学英語レベルで, "部落学序説" を英訳したり, あらたに追加の論文をかければいいだけなので, 文学的表現に気を配る必要なないのですが・・・.
浅野鶴子編 "擬音語・擬態語辞典" の例文 "子供たちはぴょんぴょんはねて大喜びしました." をGoogle翻訳にかけると "The children were jumping up and down with delight." と英訳されました. それをさらに, Google翻訳いかけますと, "子どもたちは大喜びで飛び跳ねていました." と和訳されました.
Google翻訳は, 無学歴・無資格 (Academic Outsider)の私にとっては理想的な翻訳ソフトです.
2024/12/16
ついでに尾野秀一編 "日英擬音・擬態語活用辞典 " (1984) を注文・・・
登録:
コメントの投稿 (Atom)
夏期伝道実習の時に学んだイノシシ対策・・・
日本基督教団の牧師になるために, 鶴川学院農村伝道神学校で勉学していたとき, 美濃の白川にある教会で夏期伝道実習を受けたことがあります. 岐阜県には2つの白川があります. 有名な飛騨の白川と, 私が夏期伝道実習に行った美濃の白川・・・. 1山1軒の山村・・・. ...
-
歌会始の歌を聞きながら, 私も1首・・・. 夢という言葉を使ってはいませんが・・・. 吉田 永學 ふりかえり 歩みし道に悔いはなし 主のみことばに 従い歩めば 子供の頃から, 歌心・詩心の少ない私は, 俳句・和歌・詩をつくることが大...
-
夜, 久しぶりに"部落学序説" の管理画面を見ました. Gooblogの事務局から閲覧禁止・削除処分を通告されて, 私のブログを Google の Blogger に移行しようとしましたが, 移行ツールがなく, "部落学序説...
0 件のコメント:
コメントを投稿