2024/12/23

夜になってもしんしんと雪が降る・・・

    夜になってもしんしんと雪が降る・・・
 
    "しんしんと" を英語で表現するとどうなるのか・・・?  浅野鶴子編 "擬音語・擬態語辞典" にも小野秀一編 "日英擬音・擬態語活用辞典" にも, "しんしん"・"しんしんと" という見出しは掲載されていません. 広辞苑には, "しんしん 【深深・沈沈】①ひっそりと静まり帰っているさま.・・・「雪が――と降る」" とありました.

    私が使っている翻訳ソフトで "しんしんと雪が降る" を英訳すると, "
It snows silently."
    Google翻訳では, "The snow is falling steadily."

    Google翻訳で, "静かに雪が降る" は "The snow is falling quietly." "しんしんと静かに雪が降る" は "The snow is falling quietly."  "The snow is falling quietly and steadily." を訳すと, "雪は静かに, そして静かに降っています." "quietly" と "steadily" は同義語・・・? "馬から落ちて落馬して" と同じ類の表現になるようです.

    "しんしんと雪が降る" の訳は, "The snow is falling quietly." で決まり・・・.


0 件のコメント:

コメントを投稿

今朝5:30に起床して7:30までヨブの無罪弁明を読む・・・

     今朝5:30に起床・・.     ルターの独訳聖書の通読をはじめましたが, ヨブ記第27章5節以下数節読んだところで中断・・・.  7:30まで文語訳聖書ののヨブの, 神の裁きの席上でヨブが無罪を弁明するときの言葉を一気に読み通しました.     そして, ヨブの最後の...