2025年13日のこのブログの記事から再掲・・・
"今朝から, "Die Bibel nach der Übersetzung Martin Luthers" の通読をはじめる・・・
昨日, ギリシャ語新約聖書の通読を完了しましたので, 今朝から, ドイツ語聖書の通読を始めました. ドイツ語聖書は2冊もっていますが, 今回通読するのは, "Die Bibel nach der Übersetzung Martin Luthers"
中略
無学歴・無資格 (Academic Outsider) の私が, 病院や商社に勤めていたとき必要性から佐藤通次著 "独和言林" という独和辞典を使っていましたが, 日本基督教団の牧師になるために鶴川学院農村伝道神学校に入学したとき, 旧約聖書学の教授から, "ドイツ語辞典はなにを使っているのか?" と問われ,"佐藤通次の独和言林です" と答えたところ, "佐藤通次の独和言林を使っているものに, 旧約学を教えたくない!" と指導を拒否されたことがあります. 他の旧約学の教授からは "大学を出ていない無学歴者にヘブル語は教えたくない!" と拒否され, ヘブル語の授業を受けることはできませんでした.
ギリシャ語新約聖書の通読を終えたあと, ヘブル語旧約聖書の通読を始めることも考えたのですが, とりあえず手元にあった "Die Bibel nach der Übersetzung Martin Luthers" を通読することにしました."
EXCELで計算しますと, 2025年1月13日から2026年2月26日まで404日・・・. ルターの独訳聖書を535ページまで読んだのですから, 1日あたり1.32ページ読んだことになります. このペースで行きますと,ルターの独訳聖書の通読を完了するには, まだ2年かかることになります. 私が80歳になる前に読み終えることになりそうです.
2026/02/26
2025年13日のこのブログの記事から・・・
登録:
コメントの投稿 (Atom)
2025年13日のこのブログの記事から・・・
2025年13日のこのブログの記事から再掲・・・ " 今朝から, " Die Bibel nach der Übersetzung Martin Luthers " の通読をはじめる・・・ 昨日, ギリシャ語新約聖書の通読を...
-
歌会始の歌を聞きながら, 私も1首・・・. 夢という言葉を使ってはいませんが・・・. 吉田 永學 ふりかえり 歩みし道に悔いはなし 主のみことばに 従い歩めば 子供の頃から, 歌心・詩心の少ない私は, 俳句・和歌・詩をつくることが大...
-
1948年生まれ。出身地は、岡山県児島郡琴浦町、当時は、塩田と学生服の町でした。琴浦西小学校・琴浦中学校・岡山県立児島高校普通科出身。神学校は、鶴川学院農村伝道神学校。高校を卒業した後の職業は、大阪府職員、岡山県倉敷式の某医学研究所付属病院で臨床病理検査、さらにその後、専門商社に...
0 件のコメント:
コメントを投稿