2026/02/27

今朝は7:00に起床してルターの独訳聖書を通読・・・

    昨夜, 午前1:30ころまで, 居間のノートパソコンのかな漢字変換システムのユーザー辞書の整理をしていました.

    Microsoft IME と Google 日本語入力・・・.

    "部落学序説"の翻訳と,それを読んでくださる英語圏の読者の方々のために注と解説をあらたに書き加えるための作業をなめらかにするためのかな漢字変換用の辞書を見直すためです.当面必要のないユーザー辞書は全部外しました.

    ユーザー辞書は以下の辞典に限定しました.

    ・日本史用語辞典
    ・部落学序説でよく使う用語辞典
    ・和英辞典
    ・英語略語辞典
    ・英作文辞典 

   私の "部落学序説" は, Google の Blogger 上にありますので, Microsoft IME より Google 日本語入力を使うことが多くなっています. このブログを書くときもほとんど Google 日本語入力を使用しています.

    日本語で文章を作成していて, 突然, 英語で文章を作成するモードに変換でき, またすぐに頬語の文章作成に戻ることができるような環境を構築できそうです.

    部落学序説でよく使う用語はすべて英訳できるように登録しなければなりませんが,それはGoogleの翻訳関数をもちいて機械的に翻訳し,その言葉を実際に使うつど,それが適切であるかどうかをチェックして単語の登録内容を変更することにしました. 暫定的的な部落学序説でよく使う用語辞典 (英単語)を実際に使いながら充実していく方法をとることにしました.

    Google 日本語入力は, 和英辞典・部落学序説でよく使う用語の和英辞典・英作文辞典を一体化・統合化してユーザー辞書を使用可能にしてくれるのでとても便利です.

    78歳の無学歴・無資格 (Academic Outsider) の私にとっては, 最新の翻訳ソフトを使用するより,使い慣れたツールを再構築・再使用する方が, 身の丈にあっています.

0 件のコメント:

コメントを投稿

今朝は7:00に起床してルターの独訳聖書を通読・・・

    昨夜, 午前1:30ころまで, 居間のノートパソコンのかな漢字変換システムのユーザー辞書の整理をしていました.     Microsoft IME と Google 日本語入力・・・.     "部落学序説"の翻訳と,それを読んでくださる英語圏の読者の...