昨日, Amaoznに注文していた "The Oxford Dictionary and Thesaurus" (第1版) が届きました.
早速, すでに入手していた "The Oxford American Dictionary and Thesaurus" (第1版)と比較してみました. その内容はほとんど同じ・・・. 明確な違いは, 前書が英語発音であるのと比べて後者は米語発音であること・・・. どちらの英語辞書も, "同綴異義" がある場合はその旨注があります.
ということは, 英会話ではなく, 英語論文を書くためにのみ英語辞典を集めてきた私にとっては, 英語辞典でも米語辞典でも, どちらでもいい・・・, ということを意味します. 英語論文を書くとき, 英語辞典と米語辞典の両方に目を通せば,より正確な表現ができるようになるということをも意味しています.
昨夜, "The Oxford Dictionary and Thesaurus" (American Version) を注文いましたが, この辞典と, "The Oxford American Dictionary and Thesaurus" (第1版)とは, どこでどう違うのか・・・. まったく同じものである可能性なきにあらず・・・ .
この3冊の辞書は, 居間と書斎と寝室にそれぞれ置いて常時使うことにしました.
2024/11/09
英語辞典と米語辞典の違い・・・?
登録:
コメントの投稿 (Atom)
今朝4:30に起床して6:30までルター訳詩篇第68篇を読む・・・
今朝4:30に起床して6:30までルター訳詩篇第68篇を読みました. 独和辞典を引きながら通読したあと, 文語訳と関根訳と照合してみましたが, かなり異なる訳になりました. 私の訳が “逐語訳 ” に近く, 文語訳と関根訳は “名訳”で“意訳”・・・. “名訳...
-
歌会始の歌を聞きながら, 私も1首・・・. 夢という言葉を使ってはいませんが・・・. 吉田 永學 ふりかえり 歩みし道に悔いはなし 主のみことばに 従い歩めば 子供の頃から, 歌心・詩心の少ない私は, 俳句・和歌・詩をつくることが大...
-
夜, 久しぶりに"部落学序説" の管理画面を見ました. Gooblogの事務局から閲覧禁止・削除処分を通告されて, 私のブログを Google の Blogger に移行しようとしましたが, 移行ツールがなく, "部落学序説...
0 件のコメント:
コメントを投稿