午後、次の3冊の例文をGoogle翻訳にかけてみました。
上村妙子他著『英語論文・レポートの書き方』
安原和也著『英語論文表現入門』
富岡龍明他緒『ライティングのための英文法ハンドブック』
主語・目的語は部落史関連用語に置き換えて例文を入力してみましたが、今日、Google翻訳のこれまでとは違った使い方を学ぶことができました。 無理をして <中高基本150語> に拘束される必要はなく、ある英語辞典に <All definitions are written using only 2,000 common words, so the meaning is always easy to understand.> と記されているように2,000語を使って英語論文を書けばいいので、私は素直にGoogle翻訳を使用することにしました。
Google翻訳は逐語訳である・・・、と思っていたのは、私の勘違いでした。 Google翻訳は、通常2通りの訳を提示して、そのいずれかを容易に選択できるようにしてくれていました。 それでもシックリこないときは類語が表示されてその中から自分にあった英単語を選択することができます。
棚田の田でイネとヒエを区別しイネを生かすためにヒエを99.9%除草するのと、Google翻訳でいろいろな訳から適切な訳を抽出するのと、無学歴・無資格 (Academic Outsider) の私にとっては時間と労力の無駄とも思われる試行錯誤の結果です。 75歳になり後期高齢期に入った私は中高生のようにいまだに試行錯誤を繰り返しています。
2023/07/25
Google翻訳で例文を翻訳してみる・・・
登録:
コメントの投稿 (Atom)
Microsoft の人工知能 Copilot にアクセスすると・・・
Microsoft の人工知能 Copilot にアクセスすると次の言葉が表示されます. " 吉田向学です. 私のペンネームです. 曽祖父の名前を使っています." さん、何かお役に立てることはありますか? 吉田向学は, 私の祖父・吉田...
-
猪苗代から戻ると、筆者と妻、すぐ着替えて農作業をはじめました。 妻は、段々畑の梅の木のある畑に作付けしたキュウリとインゲンの支柱のネット張り・・・。筆者は、棚田のひめのもちとはえぬきの田の草取り・・・。午後1:30~4:00、市販の農具を改造してつくった <水田熊手>型草取り器を...
-
今朝、読んだ『英訳聖書』(NSRV)のことば・・・。 I have also seen this example of wisdom under the sun, and it seemed great to me. There was a little city with fe...
0 件のコメント:
コメントを投稿