今日,Amazonに注文していた "岩波新英和辞典"(1981年, 初版)が届来ました.
1963年,岡山県立児島高校(普通科)に入ったとき, 英語の辞書として指定されたのが "岩波英和辞典"・・・. 高校生のとき,辞書として引くだけでなく, 通読したことがある辞書ですが, ボロボロになり, その後,"岩波英和大辞典"に替えて,最近までそれを使い続けて来ました.
しかし, 私のブログ "部落学序説" を英語に翻訳しようと思い立ったときから, それまでの英語の知識だけでは済まなくなり.Oxfordの英語辞典をはじめとして主な英語辞典を100冊ほど,Amazon経由で安価な古本で購入しました. 日本の英和辞典・和英辞典は, 上村妙子他著 "英語論文・レポートの書き方"に紹介されている "英語で論文・レポートを書く時に役立つ"英和辞典・和英辞典を集めて来ました.
まだ入手していなかった "スーパー・アンカー英和辞典"と "スーパー・アンカー和英辞典"の古本を今日,Amazonに注文しました.
上村妙子他著 "英語論文・レポートの書き方"に "岩波英和辞典"・"岩波新英和辞典" ・"岩波新英和辞典 増訂版" は推薦されていませんでしたが, 私の英語の独学の原点でもある,"岩波英和辞典"の後裔である "岩波新英和辞典 増訂版" も注文しました.
私の英語辞典集めは, "岩波英和辞典" ではじめて "岩波新英和辞典 増訂版" で終わることになりそうです.
"岩波新英和辞典 増訂版"のプレビューにこのような記載があり,購入を決めました.
"日本人が英語を真に使えるようになるためには、頭の日本語の語順に基づく思考法を、英語の思考法に強力に転換する必要があるといいますが、その時に日本語を用いて行うことが理に適っているだけでなく、強力な効果があるのです。これを日本語の触媒効果といいますが、この岩波新英和辞典はその日本語の触媒効果を実感できる、オックスフォード英語辞典などと対極にある辞典になると思います。
この岩波新英和辞典は、比べてみればわかるのですが、岩波英和大辞典と同じ意味を簡潔で短くした内容になっているのです。いつも持ち運べるハンディーさを持つ本辞典は、もともと「英語の学習に強い熱意を抱いている高等学校や大学の生徒・学生諸君にも大いに助けになると共に、英語の知識を必要とする各界の第一線に立って活躍する実務家や、われわれ英語教育に携わる者にとって、これ1冊あれば少なくとも当座の用は足りるというような小型の英和辞典であり、鞄の中に忍ばせて車中で書物や新聞雑誌を読むときに使用でき、または教室へ携行するに値する小型の英和辞典である。」と記された通りの目的を持って意図された辞典です。
この辞典は調べればすぐにわかる圧巻の的確な日本語の語彙を示し、英文の真の意味するところを的確に発見せしめる辞典なのです"
0 件のコメント:
コメントを投稿