2022/07/22

I will restore health to you・・・

今朝、『英訳聖書』(NSRV)を通読しているときに目にとまったことば・・・。

<For I will restore health to you,
and your wounds I will heal,
                           says the LORD,
because they have called you an outcast:
    "It is Zion; no one cares for her!"

<The word that  came to Jeremiah from the LORD, the God of Israel・・・>の一節です。<She is Zion.>ではなく、<It is Zion.>という表現は<差別的表現>・・・? <人格>としてではなく<物体>、<ひと>ではなく<もの>としてみることによる・・・。

0 件のコメント:

コメントを投稿

今朝4:30に起床して6:30までルター訳詩篇第68篇を読む・・・

     今朝4:30に起床して6:30までルター訳詩篇第68篇を読みました.     独和辞典を引きながら通読したあと, 文語訳と関根訳と照合してみましたが,  かなり異なる訳になりました. 私の訳が “逐語訳 ” に近く, 文語訳と関根訳は “名訳”で“意訳”・・・. “名訳...