無学歴・無資格(Academic Outseider)の筆者が、これまで用いてきた英語辞書は、『岩波英和辞典』・『熟語本位・英和中辞典』・『岩波英和大辞典』・・・。75歳になって、English Writingで『部落学』(Research on Buraku Discrimination in Japan)を執筆するために使うことになった英語辞書は、『研究社新英和大辞典第6版』・『新編英和活用大辞典』・『研究社和英大辞典第5版』・・・。大きく変わることになったのは、<英和>から<和英>への移行・・・。<読む>ことから<書く>ことへの移行・・・。
和英辞典は、長い間、『旺文社ハンディ和英辞典』で済ませていました。
CASIOの電子辞書XD-D7100を入手してからは、『ジーニアス英和大辞典』と『プログレッシブ和英中辞典』を使用してきましたが、今回の筆者の英語辞書集めは、和英辞典において、『旺文社ハンディ和英辞典』→『プログレッシブ和英中辞典』→『研究社和英大辞典第5版』へとレベルアップすることになりました。無学歴・無資格(Academic Outseider)の筆者、遅れに遅れて・・・。
2023/03/18
登録:
コメントの投稿 (Atom)
この冬の知的作業は観聖寺文書の再判読・・・
今日は1日, これまで再読した観聖寺文書を再検証して, MSwordで活字化, A4判19枚にプリントアウトして, 隣村の郵便局からゆうパックで送りました. 12月20日から来年3月20日までの3ヶ月間, 晴耕雨読ならぬ晴れた日は除雪作業, 雪の降る日は読書三昧...
-
猪苗代から戻ると、筆者と妻、すぐ着替えて農作業をはじめました。 妻は、段々畑の梅の木のある畑に作付けしたキュウリとインゲンの支柱のネット張り・・・。筆者は、棚田のひめのもちとはえぬきの田の草取り・・・。午後1:30~4:00、市販の農具を改造してつくった <水田熊手>型草取り器を...
-
今朝、読んだ『英訳聖書』(NSRV)のことば・・・。 I have also seen this example of wisdom under the sun, and it seemed great to me. There was a little city with fe...
0 件のコメント:
コメントを投稿