2025/03/18

"Das Heiligtum wird geheiligt werden durch meine Herrlichkeit."

    今朝, 6:00に起床・・・.

    いつものルターの独訳聖書を通読しましたが, 出エジプト記の祭儀に関する箇所を一語一語ていねいに読んでいますと, "'贖罪の犠牲' のためにどうしてこれほどまでに詳細な規定と手続きが必要なのか", 考え込んでしまいます.

    それと同時に, 主イエスさまが, "贖罪の犠牲" として十字架につけられたときの手続きは, とても粗雑で瑕疵の多い方法・・・. 私は, そのふたつの 
"贖罪の犠牲" の間にあるギャップに驚かされます.

    今朝, 読んだ独訳聖書のなかで,心に残ったのは, "Das Heiligtum wird geheiligt werden durch meine Herrlichkeit." という言葉・・・.  私の貧しい独語読解力では, "聖所は神の聖性によって聖別される" と訳されます (口語訳聖書の訳:幕屋はわたしの栄光によって聖別されるであろう).

    私にとって, 聖なる場所 (聖所) は, "聖書" (旧約聖書と新約聖書) です.  "聖所は神の聖性によって聖別される" という私の意訳から, "聖書は神の聖性によって聖別される" との解釈を引き出すことになります.  "聖書" だけでなく "教会" や "信徒" に対しても適用されることになります. 主なる神さまが聖別してくださるときのにみ, "聖書" は "まことの聖書" になり,"教会" は "まことの教会" になり, "信徒" は "まことの信徒" になる・・・. 

    ヘブル語聖書の文章の区切り方とルターの独訳聖書の区切り方とはかなり異なるようです.

      

0 件のコメント:

コメントを投稿

今朝5:30に起床して7:30までルター訳詩篇第32篇を読む・・・

     今朝5:30に起床/・・.     7 :30まで, ルターの独訳聖書の詩篇第32篇を読みました. この詩は,次の言葉ではじまっています.     “ Wohl dem, dem・・・ ”     ( 私訳:  幸いなるかな・・・の人 )     ルター訳の詩篇第32篇...