朝、食後に、花粉症対策用の市販薬を服用(説明書の半量)しました。筆者、65歳過ぎてからは、市販薬を服用するとき、その説明書通りに服用すると効きすぎると感じるようになり、それ以来、市販薬を服用するとき、大人の服用量ではなく子供の服用量にしています。それでも、十分に治療効果があるものですから、すべての医薬品について、服用量は所定の半量にすることにしています。
妻は、夏野菜のたねをまきに、妻の実家の棚田の田にでかけましたが、筆者は、今日は、外にでないことにして、居間で、ChromeOSFlex ノートパソコンの <Google翻訳>を起動して、『新英和大辞典第4版』をひもといていました。English Writing による『部落学』(Research on Buraku Discrimination in Japan)を執筆するときの、基本単語・基本表現を確認・・・。
インターネットで、『新英和大辞典第5版』のプレビューを見ていましたら、<検挙と逮捕>という日本語の表現は、この辞書でも翻訳できないとの指摘がありました。それで、第4版で確認しますと、<arrest and arrest>(Google翻訳)となることを確認しました。近世幕藩体制下の司法・警察の職務を担っていた<穢多>役、<非人>役も、<検挙と逮捕>の職務を遂行していましたが、それを英訳するには、法務省刑事局外国法令研究会編『法律用語対訳集 英語編・改訂版』を使用します。それによると、<検挙と逮捕>は、<to clear the case and arrest>という訳になります。それを、<Google翻訳>にかけますと、<事件を解決して逮捕する>と訳されました。<事件を解決して逮捕する>を再度<Google翻訳>にかけますと、<solve the case and arrest>と訳されました。検挙は、<to clear the case>あるいは<to solve the case>と訳せばいいことになります。『英和大辞典第4版』の<kenkyo>の項目には、そのような訳例はありません。法律家の目からみますと<検挙>と<逮捕>は違うのでしょうが、一般の人々にとっては、<検挙>も<逮捕>も同じ・・・。警察の支配下に置かれることになるのですから・・・。
ということで、筆者、『新英和大辞典第4版』を入手したことで、English Writing による『部落学』(Research on Buraku Discrimination in Japan)を執筆のための環境を入手することができたようです。
2023/03/10
午前中、『新和英大辞典第4版』をひもとく・・・
登録:
コメントの投稿 (Atom)
ヨブと同じ経験をさせられるとき・・・
今朝5:30に起床, 8:00までルターの独訳聖書を通読しました. 今朝読んだのは, 旧約聖書ヨブ記の第22章です. ヨブの友人・エリパズが, 苦難と試練の中, 神の御前でその意味を尋ねもとめるヨブに対して, ヨブの“Bosheit” (罪業) と“Missta...
-
歌会始の歌を聞きながら, 私も1首・・・. 夢という言葉を使ってはいませんが・・・. 吉田 永學 ふりかえり 歩みし道に悔いはなし 主のみことばに 従い歩めば 子供の頃から, 歌心・詩心の少ない私は, 俳句・和歌・詩をつくることが大...
-
この前,Amazonに注文していた, CASIOの電子辞書XD-SR9850が届きました. この電子辞書は, 大学の理工系学部の学生用・・・. 私が集めたCASIOの電子辞書は, 最初購入したドイツ語の電子辞書を除いて, すべて安価な中古の電子辞書です. ...
0 件のコメント:
コメントを投稿