今日, Amazon に注文していた "Concise Oxford English Thesaurus" が届きました. 早速, これまで入手した英語類語辞典とその内容を見比べていました.
午後, 居間の書棚の British English Dictionary と American English Dictionary を分けて並べ直しました. 英語辞典の名称から, American English Dictionaryの類であると一目瞭然で判別できるものもあれば, British English Dictionary か American English Dictionary か区別できない場合も少なくありません.
それで, Kenkyusha "New Handbook of English" の "XIII. 米英語彙の相違" のなかで紹介されている Fowler-Gowers 著 "Modern English Usage" の "英米の相違を表す語彙と言われているもの" を1つか2つ, 辞書で引いてみれば, British English Dictionary か American English Dictionary か, すぐ区別することができます.
例えば, "パジャマ"・・・. British English Dictionary では, "pyjamas", American English Dictionary では, "pajamas"・・・. "ガソリン"・・・. British English Dictionary では, "petrol", American English Dictionary では, "gasolin"・・・. "英米の相違を表す語彙として90個の単語がリストアップされています.
これで英語辞典類と米語事典類を簡単に区別することができるようになりました.
登録:
コメントの投稿 (Atom)
今朝6:30に起床, 7:30までルター訳の詩篇第31篇を読む・・・
今朝6:30に起床・・・. 7:30まで, ルターの独訳聖書の詩篇第31篇を読みました. 詩篇第31篇は, とても素朴な詩であるようです. 初期新高ドイツ語辞典をひもとくことなく1節から25節を一気に読み進めることができました. 詩人はこのように歌います...
-
歌会始の歌を聞きながら, 私も1首・・・. 夢という言葉を使ってはいませんが・・・. 吉田 永學 ふりかえり 歩みし道に悔いはなし 主のみことばに 従い歩めば 子供の頃から, 歌心・詩心の少ない私は, 俳句・和歌・詩をつくることが大...
-
夜, 久しぶりに"部落学序説" の管理画面を見ました. Gooblogの事務局から閲覧禁止・削除処分を通告されて, 私のブログを Google の Blogger に移行しようとしましたが, 移行ツールがなく, "部落学序説...
0 件のコメント:
コメントを投稿