2024/03/11

昨夜, 英語辞典の使い方を検討・・・

    昨日は, Casioの電子手帳, パソコンの電子辞書, 本の英語辞典などの使い方を検討していました. 

    1冊ですべての要望を満たしてくれる英語辞典は存在していないので, 相互に補うことができる2冊の英語辞典を同時に引くには, どのような英語辞典の組み合わせがいいのか、いろいろ試行錯誤していました. 

    Casioの電子辞書についても, 常に2冊の電子辞書を同時に開いて調べます. Oxfordの英語辞典と米語辞典を比較しながら読みますと, 例えば、discrimination の差別・区別・認識の3種類の意味の軽重を知ることができます. discrimination が "差別" の意味合いをより強くもっているのは、米語ではなく英語であるとか・・・. 米語圏 (American English) にはなく, 英語圏内 (British English) だけで使われる表現とか・・・. 

    "Merriam-Webster’s Collegiate Dictionary" と "The American College Dictionary" を読み比べるのも面白い. 私は子供のころから "石頭" と言われていましたが, 英語の "blockhead" は, "a stupid person", "a person regarded as very stupid"・・・. 両方の辞書で, "hardhead" を読み比べますと, いろいろなニュアンスを持った言葉であると分かります. hardhead は "blockhead" を意味すると同時に "a stubborn unmovable person" をも意味します. 

    他の英語辞典を見ますと, hardhead は, "not allowing your emotions to affect your decisions" な人を意味するようです. また他の英語辞典では, "practical and able to make difficult decisions without letting your emotions affect your judgment" な人・・・. 

    日本語の英和辞典を引きますと、hardhead とは, "融通のきかない人, 頑固者, 一徹者, わからず屋, 石頭, 黒人, ごろつき, 犯罪者"・・・, なにかアメリカの裏社会の隠語の意味を持たされています. 他の英和辞典では, hardhead は "矢車草" や "カモ" をも意味するようです.   "American Slang Dictionary" や "Slang and Euphemism" を見ても, 日本語の英和辞典のような類義語は掲載されていませんでした. 

    "The Merriam-Webster Thesaurus" で, hardheaded を引いて確認しますと, マイナス表現はなくプラスの表現ばかりでした.  

    英語の語感・感性を身に付けるためには, 英和辞典は使わない方がよさそうです

0 件のコメント:

コメントを投稿

英書のページを和訳する方法・・・?

    英書のページを日本語に翻訳する方法 ・・・?     1. Canon IJ PDF Editor を開く     2. プリンターに英文のページをセットしてスキャンしPDFビューアに転送     3. Google翻訳にその英文をコピー&ペーストするとページ全体が日本語...