そのあと、『英訳聖書』(NSRV)を通読・・・。今日、<ECCLESIASTES>の11~12章を読みました。これまでの章と違って、読んでいて、ほっとします。
<In the morning sow your seed, and at evening do not let your hands be idle; for you do not know which will prosper, this or that, or wether both alike will be good.>
<and the dust returns to the earth as it was, and the breath returns to God who gave it. Vanity of vanities, says the Teacher; all is vanity.>
<Vanity of vanities>は、岩波文庫『文語訳旧約聖書Ⅲ 諸書』では、<空の空なるかな>と訳されています。<Vanity>も<空>、<vanities>も<空>と訳されています。<伝道の書>で繰り返し<all is vanity>という言葉が出てきますが、<vanities>は複数形・・・。<Vanity of vanities>は、個々の<vanities>そのものも本質的に<Vanity>であるという意味を含んでいるのでしょうか・・・? 人がなにかにつけて空しいと思うこともまた空しい・・・。すべてのことを<空>であると考える、それ自体も<空>でしかない・・・。<空>でないことは、ただひとつ・・・。<the breath returns to God who gave it.>のであり、<God will bring every deed into judgement, including every secret thing, whether good or evil.>
0 件のコメント:
コメントを投稿