2024/06/08

ag ・・・

    "The Oxford Dictionary of Modern Slang" に, "ag" という単語が収録されていました. 

    "ag" は, "Abbreviation of 'agricultural'" だそうですが, "New Oxford American Dictionary" には, "informal" な用語であるとの説明がありました. 他の辞書には, "口語", "米略式", "短縮形" との説明もありましたが, "google翻訳" にかけますと, "農業" と訳されました. 1918年頃から使われ始めた用語の用ですが, 今では, 一般的に使われている単語なのでしょうか・・・ ? "google翻訳" で, "農業" を英訳してもらうと, "ag" は出てきませんでした. "google翻訳" で, 英語⇨日本語, 日本語⇨英語 で同じ綴りにならなければ、その英単語は使わない方がよさそうです. "formal" な表現ではなく, "informal" な "slang" (卑語・俗語) の可能性があるようです. 

    English Writing において, 略語はできるかぎり使用しない方がよいと思っていますので, "agricultural" の略語 "ag" を使うことはありません. しかし, 日常会話で, "ag-meteorology" のような言い方ができるなら, 面白い・・・. 


0 件のコメント:

コメントを投稿

ルター訳聖書の詩篇の読み方・・・

    今朝6:00に起床, 7:00までルターの独訳聖書の詩篇第33篇を読みました.     日本基督教団の現役の牧師をしていたときは, 説教のテキストは日本基督教団の教会暦に沿って説教するか,  聖書の特定の箇所, たとえばマルコ福音書ならマルコ福音書の第1章第1節からはじめ...