今日、インターネット経由で、『英語日記パーフェクト表現辞典』と『会話作文英語表現辞典 』を注文しました。
インターネットで、英和辞典・和英辞典を検索しますと、ほんとうにいろとりどりの辞典があるんですね。筆者、ただただ、その種類の多さに驚くばかり・・・。今回、<英語・論文・執筆・辞典>で検索してみましたが、適当な辞典をみつけることができず、<論文>ではなく、<日記>・<作文>で検索しますと、『英語日記パーフェクト表現辞典』と『会話作文英語表現辞典 』がヒットしました。さらにインターネットで、その2冊の内容と評価を確認して、インタネット経由で、古書店に発注しました。
ついでに、『使ってはいけない英語』も注文・・・。その内容は、
丁寧に言ったつもりが失礼千万になる表現
本来の意味とは違うカタカナ語の危ない使い方
よく知っているつもりのフレーズの落とし穴
陥りやすい単語の誤用。それを言うなら・・・
こんなニッポン英語はネイティブには通じない
日本語感覚の英作文がじつは失敗のもと
発音が悪かったばかりにとんでもない意味に・・・
知らずに使って呆れられる隠れた意味をもつ言葉
品性を疑われる聞くにたえない言葉
きちんと使い分けるべき男ことば、女ことば
米語と英語の違いがまさかの誤解を引き起こす
無神経ではいけない性別や民族に関わる表現
0 件のコメント:
コメントを投稿