英語のことわざに,” out of sight, out of mind ” というのがあるようです。
なんと訳せばいいのでしょう・・・? ”遠く離れると,心も離れる” とでも訳しましょうか・・・? 高校生のときに, Sweden Covenant Mission の教会で最初にであったスウェーデン宣教師と日本人牧師のご夫妻に56年後に,お便りを差上げたのですが、返信なし・・・.MicrosoftのBingAIから得た情報を手掛かりに、ご夫婦の住んでいるアパートに関する情報を集めますと、認知症の高齢者が優先的に入居できる介護付きアパートであるとか・・・.お二人とも86歳・・・.
英語で出した手紙は、届かなかったのでしょうね・・・.
高校3年生とのきの私の同級生は,数人しかその名前を思い出すことはできません.そういう意味では、” out of sight, out of mind ” ( 遠く離れると,心も離れる )・・・.それが世の常なのかもしれません.
妻は,毎日祈りに覚えているのは,日本基督教団阿佐ヶ谷東教会の96歳の長老の方と,愛知県在住のE姉だとか・・・. ” out of sight, into mind ” ( 遠く離れるとも,心の中に ) . 主イエスさまの御前で再会できる同信のひとを祈りに覚えることができることはとても幸いなことです. スウェーデンに住む宣教師&牧師のご夫婦に,主の御ささえと御めぐみをお祈りします.
2023/12/22
Out of sight, out of mind・・・
登録:
コメントの投稿 (Atom)
この冬の知的作業は観聖寺文書の再判読・・・
今日は1日, これまで再読した観聖寺文書を再検証して, MSwordで活字化, A4判19枚にプリントアウトして, 隣村の郵便局からゆうパックで送りました. 12月20日から来年3月20日までの3ヶ月間, 晴耕雨読ならぬ晴れた日は除雪作業, 雪の降る日は読書三昧...
-
猪苗代から戻ると、筆者と妻、すぐ着替えて農作業をはじめました。 妻は、段々畑の梅の木のある畑に作付けしたキュウリとインゲンの支柱のネット張り・・・。筆者は、棚田のひめのもちとはえぬきの田の草取り・・・。午後1:30~4:00、市販の農具を改造してつくった <水田熊手>型草取り器を...
-
今朝、読んだ『英訳聖書』(NSRV)のことば・・・。 I have also seen this example of wisdom under the sun, and it seemed great to me. There was a little city with fe...
0 件のコメント:
コメントを投稿