夜, ”Oxford Guide to Plain English" の ”Starting points” を読んでいました.
とても説得力のある文章です. 無学歴・無資格 (Academic Outsider) の私でも, すぐ, Plain English を使うことの大切さを骨身にしみて感じさせられました.
医療・法律・行政などの世界では, 特に, Plain English を使うことが大切です. 人間の生死, 法的・社会的地位の確保のためには, 特定の専門家にしか理解できない専門用語・学術用語・隠語の使用は極力控えるべきで、誰にでも通用する Plain English が使われるべきです.
それでは、日本の部落差別を語るときの英語は, どうなのでしょう? 学者・研究者・教育者・運動家対象の英語論文を書くなら, 彼らが使う専門用語・学術用語・隠語を使えばいいのでしょうが, 部落差別のほんとうの原因と, 被差別部落の人々の先祖のほんとうの歴史の真実を一人でも多くの人に知ってもらうためには, Plain English で英語論文を書く必要があります.
中学英語レベルで, 英語論文を書く・・・, という私の最初の決断は, 間違っていなかったようです. 安原和也著 ”英語論文表現入門 中高基本150語から学ぶ英語学術表現の世界” を99.9%マスターすることは, Plain English を使うことに直結しそうです。
2023/12/31
”Oxford Guide to Plain English" の ”Starting points”・・・
登録:
コメントの投稿 (Atom)
この冬の知的作業は観聖寺文書の再判読・・・
今日は1日, これまで再読した観聖寺文書を再検証して, MSwordで活字化, A4判19枚にプリントアウトして, 隣村の郵便局からゆうパックで送りました. 12月20日から来年3月20日までの3ヶ月間, 晴耕雨読ならぬ晴れた日は除雪作業, 雪の降る日は読書三昧...
-
猪苗代から戻ると、筆者と妻、すぐ着替えて農作業をはじめました。 妻は、段々畑の梅の木のある畑に作付けしたキュウリとインゲンの支柱のネット張り・・・。筆者は、棚田のひめのもちとはえぬきの田の草取り・・・。午後1:30~4:00、市販の農具を改造してつくった <水田熊手>型草取り器を...
-
今朝、読んだ『英訳聖書』(NSRV)のことば・・・。 I have also seen this example of wisdom under the sun, and it seemed great to me. There was a little city with fe...
0 件のコメント:
コメントを投稿