無学歴・無資格 (Academic Outsider) の私には, どの英訳聖書も同じように見えます.
RSVも, NRSV, NEB, BBE, PEBも辞書なしで読めますので, 同じ水準の英語で表現されているように見えます. ”Plain English Bible” は, ”Pharisees” や ”Sabbath” などの聖書固有の表現を使わないで翻訳していますので, 少しく違和感があります.
"Plain English" にもそれなりに意味のあることだと思いますが, "Plain English" を使いこなすには, それ相応の知識と技術が必要であるようです. ”Pharisees” や ”Sabbath” などの聖書固有の用語は, "Plain English" で説明するとか・・・.
Nicole Foster著 "How to Write in Plain English" (2023) の "Plain English" と ”Plain English Bible” (2001) の ”Plain English” は同じものではないのでしょうね、多分・・・. Nicole Foster著 "How to Write in Plain English" は, 誰にでも通用する易しい英語で文章を書くときの ”こころ構え” についての本であるようです.
David Lambuth 著 ”The Golden Book on Writing” (1963) と同じ類の本・・・. 読み比べると, Nicole Fosterと David Lambuth とでは, まったく正反対のことを主張している場合も少なくありません. 一番大切な語や句を文のどこに置くか, 文頭か文末か? Nicole Foster は文頭をすすめ、David Lambuthは文末をすすめる・・・. 1963年と2023年では, 人間が時間に追われせっかちになっていることの反映なのかもしれません.
David Lambuth 著 ”The Golden Book on Writing” は, 昔入手したものですが, Amazon検索しますと, 古書価格9,484円・・・. Engliish Writing にも歴史的変遷があるようです. その歴史的変化を知ることで, さらに, ”Plain English” を深めることができそうです.
2023/12/28
RSVも, NRSV, NEB, BBE, PEBも同じ水準の英語に見える・・・
登録:
コメントの投稿 (Atom)
この冬の知的作業は観聖寺文書の再判読・・・
今日は1日, これまで再読した観聖寺文書を再検証して, MSwordで活字化, A4判19枚にプリントアウトして, 隣村の郵便局からゆうパックで送りました. 12月20日から来年3月20日までの3ヶ月間, 晴耕雨読ならぬ晴れた日は除雪作業, 雪の降る日は読書三昧...
-
猪苗代から戻ると、筆者と妻、すぐ着替えて農作業をはじめました。 妻は、段々畑の梅の木のある畑に作付けしたキュウリとインゲンの支柱のネット張り・・・。筆者は、棚田のひめのもちとはえぬきの田の草取り・・・。午後1:30~4:00、市販の農具を改造してつくった <水田熊手>型草取り器を...
-
今朝、読んだ『英訳聖書』(NSRV)のことば・・・。 I have also seen this example of wisdom under the sun, and it seemed great to me. There was a little city with fe...
0 件のコメント:
コメントを投稿