午後、Google翻訳を使って、『Longman Dictionary of Common Errors』の×印のついた英文を日本語に翻訳して入力してみました。
Google翻訳は、英語の文法と論理に沿って、つまり、あいまない表現を避けて、日本語で入力すれば、適切な英文に翻訳してくれるようです。 日本語の文章を入力しなおしても的確な英語の文章にならない場合は、
1.CASIOの電子辞書で検索
2.Oxford の英語辞書に添付されているCDで検索
3.紙の英語辞典で検索
英語力を身に着けれるのは、その逆順、3.⇨2.⇨1.の順で検索したとき・・・。 Google翻訳は、無学歴・無資格(Academic Outsider)の私にとって、English Writing するときの、かけがえのないツールになるようです。
2023/06/12
Google翻訳にerrors のある英文を入力してみた・・・
登録:
コメントの投稿 (Atom)
医学書院の標準教科書シリーズ(全巻)と看護のための医学最新講座(全巻)・・・
医学書院の標準教科書シリーズ(全巻)と看護のための医学最新講座(全巻)を紐解くときは,医学書院 “内科診断学” 第2版(2008年)付録のCD-ROMを検索したあと・・・. 2016年に第3版, 2024年に第4版が発行されているようです. 第4版は第2版に比べ...
-
歌会始の歌を聞きながら, 私も1首・・・. 夢という言葉を使ってはいませんが・・・. 吉田 永學 ふりかえり 歩みし道に悔いはなし 主のみことばに 従い歩めば 子供の頃から, 歌心・詩心の少ない私は, 俳句・和歌・詩をつくることが大...
-
夜, 久しぶりに"部落学序説" の管理画面を見ました. Gooblogの事務局から閲覧禁止・削除処分を通告されて, 私のブログを Google の Blogger に移行しようとしましたが, 移行ツールがなく, "部落学序説...
0 件のコメント:
コメントを投稿