昨夜、自由自在にOxford American Dictionary/Advanced/Academic/Collocation/Thesaurusの5冊の辞書を自由自在に使えるようにを使えるようにしました。
英語辞書は単なる道具ですから、それは使いこなしてはじめて本来の英語辞書になります。 昨夜、Oxfordの5冊の英語辞書に添付されているCD-ROMをHDにインストールして、日英Indexを使って日本語のキーワードを入力すると英語のキーワードに変換されるようにしました。 この日英Indexは、類義語辞典を兼ねていますので、適切な英語のキーワードを選択することができます。
Google翻訳+Grammarly(無料)で、英語で論文を書くときの補助手段として、紙の英語辞書とCasioの電子手帳を集めてきました。 以前から使用していた日英・英日翻訳ソフトや各種ツールを融合して、無学歴・無資格(Academic Outsider)の私の英語力にあった執筆環境を構築することができました。
2023/06/23
自由自在にOxford American Dictionary/Advanced/Academic/Collocation/Thesaurusを使えるように・・・
登録:
コメントの投稿 (Atom)
この冬の知的作業は観聖寺文書の再判読・・・
今日は1日, これまで再読した観聖寺文書を再検証して, MSwordで活字化, A4判19枚にプリントアウトして, 隣村の郵便局からゆうパックで送りました. 12月20日から来年3月20日までの3ヶ月間, 晴耕雨読ならぬ晴れた日は除雪作業, 雪の降る日は読書三昧...
-
猪苗代から戻ると、筆者と妻、すぐ着替えて農作業をはじめました。 妻は、段々畑の梅の木のある畑に作付けしたキュウリとインゲンの支柱のネット張り・・・。筆者は、棚田のひめのもちとはえぬきの田の草取り・・・。午後1:30~4:00、市販の農具を改造してつくった <水田熊手>型草取り器を...
-
今朝、読んだ『英訳聖書』(NSRV)のことば・・・。 I have also seen this example of wisdom under the sun, and it seemed great to me. There was a little city with fe...
0 件のコメント:
コメントを投稿