"部落学序説"の ”長助とはる” を Google翻訳で翻訳してみました.
英訳の結果は修正しないで, ブログ My Practice of Writing in English に転載しています. 私の日本語の拙文を適切な英語に翻訳することはできません. 私の悪文は悪文のままで、Google翻訳で英訳しても悪文は悪文のままで、魔法をかけたように適切な英文に変身することはありません.
"部落学序説" 翻訳ではなく, English Writing による Historical Truth of Discriminated Burakumin 執筆に切り替えたのは正解でした.
登録:
コメントの投稿 (Atom)
夕方, "アクセス独和辞典" が届く・・・
夕方, "アクセス独和辞典 第4版" が届きました. 私がもっている CASIO の電子辞書 XD-D7100に収録されている "アクセス独和辞典" は第3版・・・. ルターの独訳聖書を読んでいて, イスラエルの民がエジプト...
-
猪苗代から戻ると、筆者と妻、すぐ着替えて農作業をはじめました。 妻は、段々畑の梅の木のある畑に作付けしたキュウリとインゲンの支柱のネット張り・・・。筆者は、棚田のひめのもちとはえぬきの田の草取り・・・。午後1:30~4:00、市販の農具を改造してつくった <水田熊手>型草取り器を...
-
今朝、読んだ『英訳聖書』(NSRV)のことば・・・。 I have also seen this example of wisdom under the sun, and it seemed great to me. There was a little city with fe...
0 件のコメント:
コメントを投稿