2023/09/25

"部落学序説"の ”長助とはる” を Google翻訳で翻訳してみました・・・

    "部落学序説"の ”長助とはる” を Google翻訳で翻訳してみました. 

    英訳の結果は修正しないで, ブログ My Practice of Writing in English に転載しています.  私の日本語の拙文を適切な英語に翻訳することはできません. 私の悪文は悪文のままで、Google翻訳で英訳しても悪文は悪文のままで、魔法をかけたように適切な英文に変身することはありません. 

    "部落学序説" 翻訳ではなく, English Writing による Historical Truth of Discriminated Burakumin 執筆に切り替えたのは正解でした.  


0 件のコメント:

コメントを投稿

今朝4:30に起床して6:30までルター訳詩篇第68篇を読む・・・

     今朝4:30に起床して6:30までルター訳詩篇第68篇を読みました.     独和辞典を引きながら通読したあと, 文語訳と関根訳と照合してみましたが,  かなり異なる訳になりました. 私の訳が “逐語訳 ” に近く, 文語訳と関根訳は “名訳”で“意訳”・・・. “名訳...