夜, 数冊の英語辞書を読んでいました. 英語辞書の読み方を試行錯誤していましたが, やっと, 私の身の丈にあった読み方を見つけました.
”私の身の丈にあった英語辞書” をGoogle翻訳にかけると, ”an English dictionary that suits me” と訳されました. ”An English dictionary that suits me” をさらにGoogle翻訳にかけると, ”私に合った英語辞書” と訳され, ”の身の丈” が削除されていました.
"の身の丈" は, あまりに個人的になりすぎて, 表現できないのかもしれませんね.
2023/10/11
登録:
コメントの投稿 (Atom)
午前10:00-12:00 コシヒカリの田の株間の草取り・・・
午前10:00-12:00, 棚田の下段のコシヒカリの田の草取りをしました. コロコロという手押し式田の除草器で条間の草取りをしたあとの株間の草取りです. 今日使ったのは, “けずっ太郎ジャンボ”という22cm幅の刃のついた四角ホー ・・・. 数cmのコナ...
-
歌会始の歌を聞きながら, 私も1首・・・. 夢という言葉を使ってはいませんが・・・. 吉田 永學 ふりかえり 歩みし道に悔いはなし 主のみことばに 従い歩めば 子供の頃から, 歌心・詩心の少ない私は, 俳句・和歌・詩をつくることが大...
-
夜, 久しぶりに"部落学序説" の管理画面を見ました. Gooblogの事務局から閲覧禁止・削除処分を通告されて, 私のブログを Google の Blogger に移行しようとしましたが, 移行ツールがなく, "部落学序説...
0 件のコメント:
コメントを投稿