夜, 数冊の英語辞書を読んでいました. 英語辞書の読み方を試行錯誤していましたが, やっと, 私の身の丈にあった読み方を見つけました.
”私の身の丈にあった英語辞書” をGoogle翻訳にかけると, ”an English dictionary that suits me” と訳されました. ”An English dictionary that suits me” をさらにGoogle翻訳にかけると, ”私に合った英語辞書” と訳され, ”の身の丈” が削除されていました.
"の身の丈" は, あまりに個人的になりすぎて, 表現できないのかもしれませんね.
2023/10/11
登録:
コメントの投稿 (Atom)
30年経っても差別はなくならない・・・
午後, テレビの NHK ONE で, “癩予防法”廃止から30年が経過しても“癩病”に対する偏見も, “癩病”患者に対する差別もなくなっていない. どうすれば偏見と差別をなくすることができるのか, 切々と訴える番組でした. 今から55年前, 某医学研究所附属病院...
-
歌会始の歌を聞きながら, 私も1首・・・. 夢という言葉を使ってはいませんが・・・. 吉田 永學 ふりかえり 歩みし道に悔いはなし 主のみことばに 従い歩めば 子供の頃から, 歌心・詩心の少ない私は, 俳句・和歌・詩をつくることが大...
-
夜, 久しぶりに"部落学序説" の管理画面を見ました. Gooblogの事務局から閲覧禁止・削除処分を通告されて, 私のブログを Google の Blogger に移行しようとしましたが, 移行ツールがなく, "部落学序説...
0 件のコメント:
コメントを投稿