2024/02/24

同音・異綴・異義の英単語・・・

    Outcast と Outcaste は, 同音・異綴・異義の英単語であるようです. 

    Outcast と Outcaste という英単語を hearing で聞き分けることは出来ません. ただ, その英単語が用いられる状況・文脈によって,  Outcast か, それとも Outcaste なのか判断できます. 使われる言葉が日常語の Outcast なのか, Outcaste という "差別語" で用いられているのか, 容易に判断することができるでしょう. 

    英語が母国語ではなく, 第二言語として学習してきた人にとっては, なかなか Outcast と Outcaste を区別することは出来ないようです. それで, 第二言語用の初級・中級の英語辞典には, 差別語として使用される Outcaste は収録されていないようです. 

    世の中で "差別語" とされていない一般的な単語・フレーズでも, それを使用する人が差別的に使用すれば, "あれは"、"これは" はという指示代名詞ですら、語感や表情や立ち振る舞いによっては差別的な意味合いを持ってきます. 

    ”英訳聖書” (NEB) で使われている "
Outcast" は, ”英訳聖書” (NSRV/SRV) では他の言葉に訳されています. ”英訳聖書” (NEB) の "Outcast" には差別的な意味合いはありませんし, 聖書全体の主張と抵触するものではありません. 

     Outcast (Out-cast) と Outcaste (Out-caste) では, "cast" と "caste" の間の大きな違いがあります. "caste" は, インドの 4種類の "カースト" (身分制度) の身分外身分を指す言葉です. 日本の部落史研究の学者・研究者・教育者が, 被差別部落の先祖を "身分外身分", 同和教育で教えられていた "士農工商・穢多非人" の "穢多非人" と同一視する傾向がありますが, それは, 日本における Outcaste (Out-caste) の差別的転用でしょう. 

    "Oxford American Writer's Thesaurus" が Outcast という言葉で,  Outcaste の意味合いで使用している文例を載せているのは, 差別語である Outcaste を避ける意味合いが大きいのでしょう. かりそめにも ”Writer” を名乗る者は,  Outcast (Out-cast) と Outcaste (Out-caste) を混同して使うことはないのでしょう. 

0 件のコメント:

コメントを投稿

80冊の英語辞典は, 羅針盤でもあり錨でもある・・・

    インターネットの通販で集めた古本の英語辞典80冊・・・     それは, English Writingを指向する私にとって, 英語で文章を書くときの羅針盤でもあり, 錨でもあります. 航海するときも港に停泊するときも, 私に, "安心" と &quo...