2024/02/23

Google翻訳は, 私が出会った最高の翻訳ツール・・・

    Google翻訳は, 私がであった最高の翻訳ツールです. 

    どの英語論文の書き方や, 文例集に関する本に掲載されている日本文を, Google翻訳で英文に訳してもらいますと, それらの本が推奨している英文に翻訳されます. Google翻訳は, 安心して使うことができる日英・英日翻訳ツールです。

    日本語⇐⇒英語⇐⇒独・仏・西・伊・ギリシャ語・ヘブル語・ラテン語などの他の言語へのアクセスが可能になります。正しく翻訳されたかどうかは、英語でチェックできますので, とても便利です。

    しかし, Google翻訳に出会う前に書いた私の日本語の文書 "部落学序説" は、私の意図に反する訳をする場合も少なくありません. しかし, それは、Google翻訳の能力の限界ではなく, 私の日本文作成能力の低さにあります. 日本語特有の遠回しの表現や, 二重否定の繰り返しや、不要な表現, 不正確な形容詞・副詞の使い方が原因している場合が多く, また私の English Writing 能力の低さも原因しています. つまり, 私が適切にGoogle翻訳を使えば, Google翻訳は適切な訳を返してくれるということです. 

    Google翻訳だけではありません. 
Googleの人工知能Geminiも, チャットする側が, 正しく問いかけますと正しい答えが返ってきます. 

    Google翻訳にであうまで, 私が愛用していた "日本語⇐⇒英語⇐⇒独語 翻訳ソフト" はほとんど使用しなくなりました. Google翻訳で思った訳にならないときに, 問題解決のために使うだけです. 

0 件のコメント:

コメントを投稿

80冊の英語辞典は, 羅針盤でもあり錨でもある・・・

    インターネットの通販で集めた古本の英語辞典80冊・・・     それは, English Writingを指向する私にとって, 英語で文章を書くときの羅針盤でもあり, 錨でもあります. 航海するときも港に停泊するときも, 私に, "安心" と &quo...