Google翻訳は, 私がであった最高の翻訳ツールです.
どの英語論文の書き方や, 文例集に関する本に掲載されている日本文を, Google翻訳で英文に訳してもらいますと, それらの本が推奨している英文に翻訳されます. Google翻訳は, 安心して使うことができる日英・英日翻訳ツールです。
日本語⇐⇒英語⇐⇒独・仏・西・伊・ギリシャ語・ヘブル語・ラテン語などの他の言語へのアクセスが可能になります。正しく翻訳されたかどうかは、英語でチェックできますので, とても便利です。
しかし, Google翻訳に出会う前に書いた私の日本語の文書 "部落学序説" は、私の意図に反する訳をする場合も少なくありません. しかし, それは、Google翻訳の能力の限界ではなく, 私の日本文作成能力の低さにあります. 日本語特有の遠回しの表現や, 二重否定の繰り返しや、不要な表現, 不正確な形容詞・副詞の使い方が原因している場合が多く, また私の English Writing 能力の低さも原因しています. つまり, 私が適切にGoogle翻訳を使えば, Google翻訳は適切な訳を返してくれるということです.
Google翻訳だけではありません. Googleの人工知能Geminiも, チャットする側が, 正しく問いかけますと正しい答えが返ってきます.
Google翻訳にであうまで, 私が愛用していた "日本語⇐⇒英語⇐⇒独語 翻訳ソフト" はほとんど使用しなくなりました. Google翻訳で思った訳にならないときに, 問題解決のために使うだけです.
登録:
コメントの投稿 (Atom)
Microsoft の人工知能 Copilot にアクセスすると・・・
Microsoft の人工知能 Copilot にアクセスすると次の言葉が表示されます. " 吉田向学です. 私のペンネームです. 曽祖父の名前を使っています." さん、何かお役に立てることはありますか? 吉田向学は, 私の祖父・吉田...
-
猪苗代から戻ると、筆者と妻、すぐ着替えて農作業をはじめました。 妻は、段々畑の梅の木のある畑に作付けしたキュウリとインゲンの支柱のネット張り・・・。筆者は、棚田のひめのもちとはえぬきの田の草取り・・・。午後1:30~4:00、市販の農具を改造してつくった <水田熊手>型草取り器を...
-
今朝、読んだ『英訳聖書』(NSRV)のことば・・・。 I have also seen this example of wisdom under the sun, and it seemed great to me. There was a little city with fe...
0 件のコメント:
コメントを投稿