今日の夕方, インターネットにアクセスして, プロの翻訳家が使用している英語辞典を調べてみました.
パソコンに向かって作業しているとき, 手の届く範囲にある英語辞典が, そのプロの翻訳家の英語辞書環境になるようです. いろいろなHPの記事を読んでみましたが, プロの翻訳家になるためには, 初期投資がかなり必要であるようです.
私がAmazonで集めた英語辞典とその関連書籍は, プロの翻訳家の英語辞書環境に匹敵するようです. プロの翻訳家は新本ないし最新刊で英語辞典を調えるのでしょうが, 私が集めたのは, ほとんどすべてが旧版の古本・古書・・・. 時代に追従していない, 時代遅れの代物でしかないと思われますが, 無学歴・無資格 (Academic Outsider)の私には十分な英語辞書環境が構築されているようです. 医学・看護学・薬学・歴史学・民俗学・社会学・哲学・心理学・論理学・法学・・・・など, 多分野の専門事典・専門用語辞典を, やはり古書・古本で集めていますので, 大体の分野の翻訳が可能です.
無学歴・無資格 (Academic Outsider)であるというのは, 大学教育をはじめとする高等教育を受ける機会が与えられなかったというだけ・・・. 学歴があるかないかということと, 学力があるかないかということとは, まったく別の話し・・・. "学歴=学力" と同定して人を選別・判断することを "学歴差別主義" と言います. 無学歴・無資格 (Academic Outsider)である私が, "学歴差別をしない" というのは, "学歴差別主義" の信奉者である学者・研究者・教育者の "学力=学歴" を無条件に信じないで, "学歴≠学力"であるかどうかを常に視野に入れて接しているという意味です. 今の日本の社会, 学力がないのに学歴を振りかざして横柄な生き方をしている人があまりにも多い・・・. 真に "教養" のある人はそういうことをしないはずなのですが・・・.
2024/02/28
プロの翻訳家の英語辞書環境・・・
登録:
コメントの投稿 (Atom)
Microsoft の人工知能 Copilot にアクセスすると・・・
Microsoft の人工知能 Copilot にアクセスすると次の言葉が表示されます. " 吉田向学です. 私のペンネームです. 曽祖父の名前を使っています." さん、何かお役に立てることはありますか? 吉田向学は, 私の祖父・吉田...
-
猪苗代から戻ると、筆者と妻、すぐ着替えて農作業をはじめました。 妻は、段々畑の梅の木のある畑に作付けしたキュウリとインゲンの支柱のネット張り・・・。筆者は、棚田のひめのもちとはえぬきの田の草取り・・・。午後1:30~4:00、市販の農具を改造してつくった <水田熊手>型草取り器を...
-
今朝、読んだ『英訳聖書』(NSRV)のことば・・・。 I have also seen this example of wisdom under the sun, and it seemed great to me. There was a little city with fe...
0 件のコメント:
コメントを投稿