2023/04/16

ブログのタイトルと説明を変更・・・

 私のGoogle上のブログの<タイトル>と<説明>を変更しました。

タイトル:隠退牧師の百姓日記
説明:2013年4月1日に日本基督教団の隠退牧師になったあと、妻のふるさと・湖南に帰郷・帰農、有機無農薬で米と野菜を栽培して百姓暮らしをしています。 その雑想です。

タイトル:部落学序説
説明:
日本基督教団西中国教区の部落差別問題特別委員会の委員として部落差別問題に関わっていたときの総括として、2005年に執筆したブログ『部落学序説』の再掲です。 <周防国>の旧穢多・旧茶筅の子孫の尊敬すべき方々との出会いと、筆者の新非常民論・新けがれ論から、これまで部落史研究の前提とされた<賎民史観>を差別思想として批判を展開しています。 cocolog、 gooblog から言論弾圧を受け撤退、現在、blogger 上で再掲しています。

タイトル: Blog of a Japanese Retired Pastor
説明: 
A Japanese retired pastor's blog for practice writing in English

タイトル: 
My talk at a community center for a discriminated Burakumin
説明: This blog considers whether the terms I will use when writing "Research on Buraku Discrimination in Japan" have been translated into meaningful English.

タイトル:  
Research on Buraku Discrimination in Japan
説明:  
I decided to translate my blog "Introduction to Buraku Studies" into English. However, I found that my sentences had many expressions peculiar to Japanese and were difficult to translate into English. Therefore, I decided to write in English from the beginning, even if I was not good at English.

0 件のコメント:

コメントを投稿

80冊の英語辞典は, 羅針盤でもあり錨でもある・・・

    インターネットの通販で集めた古本の英語辞典80冊・・・     それは, English Writingを指向する私にとって, 英語で文章を書くときの羅針盤でもあり, 錨でもあります. 航海するときも港に停泊するときも, 私に, "安心" と &quo...