今日、Amazonに注文していた3册の辞書が届きました。
1.『プログレッシブ英和中辞典・第5版』
筆者が持っている同じ辞書の第2版と比べてみました。第5版は、意図的に、<Thesaurus>と< Collocation>を組み込んだ辞書であるようです。
2.『Oxford Learner's Thesaurus a dictionary of synonyms』
筆者がもっている『Shogakukan-Oxford English-Japanese Learner's Thesaurus』の原書・・・。こちらは、原書の65%の和訳であるようですが、両書を比較してみますと、やはり、原書を読んだ方がよさそうです。abandon など茶色に色づけた単語は、和訳から削除された単語です。
abandon
ability
abnormal
abolish
accelerate
accept
access
accident
accuse
accommodate
accompany
accomplice
accuse
achieve
acquit
act
action
3.東京堂出版『日本語で引ける英語表現使い分け辞典』
基本単語448語の< Collocation>辞書です。『発信型英語類語使い分けマップ』に触発されて注文しましたが、結果往来。
0 件のコメント:
コメントを投稿