2024/08/03

"Publication Manual of the American Psychological Association 6th" を注文・・・

    午前中, 隣村の郵便局ATMからAmazonに注文した本の代金を振込みました.

    注文した本は, この前Amazonで入手した "APA論文作成マニュアル第2版" の原著 "Publication Manual of the American Psychological Association"・・・.

    Googleの人工知能Geminiに質問するとき, 原著の英文で質問したほうが, Geminiから的確な答えやアドバイスが返ってきますので, Geminiとのやり取りはすべて英語で行います.

    午後, academia.edu にアクセスして, "Publication Manual of the American Psychological Association 6th" のPDFファイルをダウンロードしました (無料)

    "部落学序説" を英語でリライトあるいは翻訳するとき, APAスタイルの方がよりふさわしいと思われます.

    Reducing Bias in language 70
    General Guidelines for Reducing Bias 71
    Guideline 1: Describe at the Appropriate Level of Specificity 71
    Guideline 2: Be Sensitive to Labels 72 
    Guideline 3: Acknowledge Participation 73 
    Reducing Bias by Topic 73 
    3.12 Gender 73 
    3.13 Sexual Orientation 74 
    3.14 Racial and Ethnic Identity 75 
    3.15 Disabilities 76 
    3.16 Age 76 
    3.17 Historical and Interpretive Inaccuracies 76

    言語における偏見の軽減 70
    偏見を軽減するための一般的なガイドライン 71
    ガイドライン 1: 適切なレベルの具体性で説明する 71
    ガイドライン 2: ラベルに配慮する 72
    ガイドライン 3: 参加を認める 73
    トピックによる偏見の軽減 73
    3.12 性別 73
    3.13 性的指向 74
    3.14 人種および民族的アイデンティティ 75
    3.15 障害 76
    3.16 年齢 76
    3.17 歴史的および解釈上の不正確さ 76 (Google翻訳)

    原文の  "Reducing Bias in language",日本語訳では, "偏見のない文章表現"・・・.  原文の "Reducing Bias" と日本語訳の "偏見のない" という表現のニュアンスの違い・・・, 差別問題をとりあげるときの日米の学者・研究者・教育者の視点・視角・視座の違いが反映されているようです.

0 件のコメント:

コメントを投稿

キャンセルされたナガイモは, 四季の里の当番の方で3本, 娘宅で2本, 我が家で5本消費することに・・・

       キャンセルされたナガイモは, 四季の里の当番の方が3本, 娘宅に2本, 我が家で5本・・・, 消費することになりました.     午前11:0‐午後3:00, 郡山に住んでいる娘家族のために, ナガイモ5本, キャベツ1個, 聖護院カブ3本,そして, 途中スーパーで...