今日, 郡山から戻ると, Amazonに注文していた ”自動翻訳大全” が届いていました.
夕方から, その本を速読しました. そして, 思ったのですが, 私は, 私なりの Google翻訳の使い方をマスターしていると.
”自動翻訳大全” には, 日本語の文章を英語に翻訳する方法が紹介されています. 原文は日本語・・・. Google翻訳で翻訳した結果として日本語と英語の両方の文章が残ります。 しかし, 私の方法は, "thinking in English" で英文を作成していきますので, 結果的に作成した英文しか残りません. 日本語の文章を残すには, 作成した英文を, Google翻訳で日本語に訳す必要があります.
”自動翻訳大全” の方法も, 私の固有の方法も, 同じ英文になりますので, 私は私のやり方で, Google翻訳を使って, English Writing していけばいいのでしょう.
今朝, 入手した英語辞典のすべてをチェック、英語辞典の中に含まれている Appendixes をすべて読破, マスターすることにしました. English Writing に必要な情報が満載・・・!
2023/12/01
Google翻訳もいろいろな使い方がある・・・
登録:
コメントの投稿 (Atom)
ルター訳聖書の詩篇の読み方・・・
今朝6:00に起床, 7:00までルターの独訳聖書の詩篇第33篇を読みました. 日本基督教団の現役の牧師をしていたときは, 説教のテキストは日本基督教団の教会暦に沿って説教するか, 聖書の特定の箇所, たとえばマルコ福音書ならマルコ福音書の第1章第1節からはじめ...
-
歌会始の歌を聞きながら, 私も1首・・・. 夢という言葉を使ってはいませんが・・・. 吉田 永學 ふりかえり 歩みし道に悔いはなし 主のみことばに 従い歩めば 子供の頃から, 歌心・詩心の少ない私は, 俳句・和歌・詩をつくることが大...
-
夜, 久しぶりに"部落学序説" の管理画面を見ました. Gooblogの事務局から閲覧禁止・削除処分を通告されて, 私のブログを Google の Blogger に移行しようとしましたが, 移行ツールがなく, "部落学序説...
0 件のコメント:
コメントを投稿