離群索居を英語で表現するとどのような表現になるのか・・・?
"漢語語彙" には, "友人に離れて, ひとり詫住居をすることを云ふ" との説明があります. "友人に離れて, ひとり詫住居をすること" をGoogleIt翻訳で英訳しますと, "To live alone and away from friends"
"New Oxford American Dictionary" に, ある単語に関する説明として, "the state of being private and away from other people" という表現がありました.
両者を比較しますと, "from friends" と "from other people" の違いがあることが分かります. "the state of being private and away from other people" は, 英語の seclusion の説明文ですから, いわゆる定年退職後の "隠退" した状態のこと・・・. friend だけでなく, other peopleとの交流も断ち切られて生きることを意味していますが, 離群索居は, 隠居のことではなく, 隠居する年齢に達していないにもかかわらず、自ら隠居暮らしと同じ生き方を指向することを意味しているようです. "離群索居" の 英訳は "intentional seclusion" ・・・.
インターネットで離群索居の英語表現を検索しますと, "to live in solitude―lead a solitary life" (孤独に生きる――孤独な生活を送る:Google翻訳) という"斎藤和英大辞典"の説明がありました.
他の英語辞典で例文を検索しますと,
"he spends much of his time in seclusion at his mountain cottage"
"she enjoys the seclusion of her cabin"
英語の "seclusion" (隠退) には, 4通りの意味があるようです.
"the act of secluding"
"the act of being secluded"
"the condition of secluding"
"the condition of being secluded"
無学歴・無資格 (Academic Outsider) 英語学の門外漢である私は, "離群索居" の 英訳として "intentional seclusion" を採用することになります. "斎藤和英大辞典" の "to live in solitude―lead a solitary life" (孤独に生きる――孤独な生活を送る:Google翻訳) という訳は採用しない・・・.
2024/04/09
離群索居を英語で表現すると・・・
登録:
コメントの投稿 (Atom)
オタマジャクシのために・・・
午後, 棚田と段々畑の野菜の苗に水をやりに行った妻が,"温水田に水が溜まっていたけれど, 農業用水路から水を入れて来たわ. 引き込み用水路から温水田に入る水門の側にオタマジャクシがいっぱい集まっていたから・・・. 今日は高温で, 温水田の水が温まりすぎて,オ...
-
猪苗代から戻ると、筆者と妻、すぐ着替えて農作業をはじめました。 妻は、段々畑の梅の木のある畑に作付けしたキュウリとインゲンの支柱のネット張り・・・。筆者は、棚田のひめのもちとはえぬきの田の草取り・・・。午後1:30~4:00、市販の農具を改造してつくった <水田熊手>型草取り器を...
-
1948年生まれ。出身地は、岡山県児島郡琴浦町、当時は、塩田と学生服の町でした。琴浦西小学校・琴浦中学校・岡山県立児島高校普通科出身。神学校は、鶴川学院農村伝道神学校。高校を卒業した後の職業は、大阪府職員、岡山県倉敷式の某医学研究所付属病院で臨床病理検査、さらにその後、専門商社に...
0 件のコメント:
コメントを投稿