Instead of finding time to write, allot time to write・・・
Paul J. Silvia著 "How to Write a Lot" の一節です. 人生には, 誰でも引退・隠退の季節があります. ひとは誰でも, 引退・隠退しますと, それまでの人間関係から切り離され, ひとりで生きていかなければならない季節に突入します.
現役の時に, なにかをなす時間を十分とることができなかったのに, リタイアした時には, 想定外の余暇に直面することになります. 場合によっては, 丸一日暇の連続になることも・・・.
プロの農家の場合, なにもすることが無くて、男も女も井戸端会議で時間を費やすことになります. その話題は, なんでもいい・・・. 他のひとが興味と関心をもってくれるものなら, そして話題の中心になりたい人は, うそとまことを織り交ぜて, あることないこと話題をでっちあげ, その場にいない人を物笑いの対象にします. "他者の不幸は飯より美味い" と他者の不幸を喜ぶ人が少なくありません.
しかし, その傾向は, なにも農村地帯の農家にだけあてまることではありません. ある人は, "日本全体が村社会である" と喝破しましたが, 都会に住む, 高学歴・高資格のリタイアした人々やその仲間についてもいえることです. 妻も私も, 誹謗中傷・罵詈雑言を投げかけることに生きがいを見出すような井戸端会議の住人と交流することもなければ関わることもありません. 妻も私も, "孤独な群衆" の著者・リースマンがいう, "レーダー型" の人間ではなく, "ジャイロスコープ型" の古い人間なので・・・.
Instead of finding time to read, allot time to read・・・
Instead of finding time to sew, allot time to sew・・・
登録:
コメントの投稿 (Atom)
夕方, "Many Globalizations" が届く・・・
午後, P.L.Berger編 "Many Globalizations" が届きました. けたたましい玄関の呼び鈴の音で目が覚めたのですが, おきあがることができませんでした. 夕食のあと, お茶を飲みながら, 妻が, "どんな本...
-
猪苗代から戻ると、筆者と妻、すぐ着替えて農作業をはじめました。 妻は、段々畑の梅の木のある畑に作付けしたキュウリとインゲンの支柱のネット張り・・・。筆者は、棚田のひめのもちとはえぬきの田の草取り・・・。午後1:30~4:00、市販の農具を改造してつくった <水田熊手>型草取り器を...
-
今朝、読んだ『英訳聖書』(NSRV)のことば・・・。 I have also seen this example of wisdom under the sun, and it seemed great to me. There was a little city with fe...
0 件のコメント:
コメントを投稿