2024/02/02

"羅和辞典" と "The New College Latin & English Dictionary" を見比べる・・・

    夜, "羅和辞典 増訂新版" と "The New College Latin & English Dictionary" の2冊のラテン語辞書を見比べていました. 

    両方の辞書に収録されている単語数はほぼ同じ・・・. ラテン語の辞書を引くとき, 両方の辞書でラテン語の意味を確認した方がよさそうです. 2つの辞書の単語数はほぼ同じなので, "羅和辞典" はラテン語日本語辞典として, "The New College Latin & English Dictionary" はラテン語英語辞書として使えばいいので, 2冊で1冊のラテン語・英語・日本語辞典として使うことになります. 

    他の2冊は, ほとんど使うことはないでしょう. 上記の2つの辞書の抜粋版みたいなものですから・・・. 

0 件のコメント:

コメントを投稿

今朝5:00に起床して7:00までルター訳詩篇第59篇を読む・・・

     今朝5:00に起床して7:00までルター訳詩篇第59篇を読みました.     独和辞典を引きながら最初の1時間で1-18節を読み終えましたが, 17節に出て来る “bist” という単語に躓いてさらに1時間 “迷想”することになりました.       Ich aber ...