"I never know you; out of my sight・・・"
”out of my sight” をどう訳したらいいのか, 直訳すると, ”視野の外”, ”眼中にない”・・・. CASIOの電子手帳の例文検索で検索してみますと, その訳が掲載されていました.
Out of my sight!
うせろ!
”McGRAW-HILLS ESSENTIAL American Slang Dictionary” によると, この言葉は,
I don't pay attention to what I can't see.
目に見えないものには注意を払いません。
I completely forgot about it.
すっかり忘れていました。
OOSOOM!
おっと!
少しく下品な翻訳だけど, ”Out of my sight! “ の訳は, ”うせろ! ” が適訳かも・・・. ”American Slang Dictionary” の使い方は必ずしも, 日本人が一般的に受け止めているような ”米語スラング辞典” ではないことに注意する必要がありそうです.
2023/11/07
"Out of my sight ! " の訳・・・
登録:
コメントの投稿 (Atom)
朝, "自治制発布五十周年記念論文集" の表紙を付け替え・・・
朝, "自治制発布五十周年記念論文集" の表紙を付け替えました. 昭和13年に出版されたその本は, インターネットの日本の古本屋経由で入手した時点で,ボロボロ・・・,ページをめくるとその部分が破れてちぎれそうな感じでしたので,読むときは注意し...
-
猪苗代から戻ると、筆者と妻、すぐ着替えて農作業をはじめました。 妻は、段々畑の梅の木のある畑に作付けしたキュウリとインゲンの支柱のネット張り・・・。筆者は、棚田のひめのもちとはえぬきの田の草取り・・・。午後1:30~4:00、市販の農具を改造してつくった <水田熊手>型草取り器を...
-
blogger 上で、『隠退牧師の晴耕雨読日記』、『部落学序説(再掲)』、新書版『部落学序説』の3つのブログを設置しましたが、それぞれの編集画面への切り替えがとても簡単・・・! しかも、必要に応じて、新たにブログを追加するのも簡単で、gooblog と比べますと使い勝手がとても...
0 件のコメント:
コメントを投稿