2023/11/07

"Out of my sight ! " の訳・・・

    "I never know you; out of my sight・・・"

    ”out of my sight” をどう訳したらいいのか, 直訳すると, ”視野の外”, ”眼中にない”・・・. CASIOの電子手帳の例文検索で検索してみますと, その訳が掲載されていました. 

    Out of my sight! 
    うせろ!


    ”McGRAW-HILLS ESSENTIAL American Slang Dictionary” によると, この言葉は, 

    I don't pay attention to what I can't see.
    目に見えないものには注意を払いません。
    I completely forgot about it.
    すっかり忘れていました。
    OOSOOM! 
     おっと!

   少しく下品な翻訳だけど, ”Out of my sight! “ の訳は, ”うせろ! ” が適訳かも・・・. ”American Slang Dictionary” の使い方は必ずしも, 日本人が一般的に受け止めているような ”米語スラング辞典” ではないことに注意する必要がありそうです.  

0 件のコメント:

コメントを投稿

冷えで左足・左手にひきつけ・・・

    棚田での作業で冷えたのか, 家に戻ってまもなく, 私の左足・左手にひきつけが起こりました.     足のひきつけは, すぐ回復させる方法に精通していましたので, すぐ押さえる事ができました. 左手の指は, 廃科になってひさしい磐梯熱海病院の整形外科の医師に教えてもらった方...