2023/11/07

"Out of my sight ! " の訳・・・

    "I never know you; out of my sight・・・"

    ”out of my sight” をどう訳したらいいのか, 直訳すると, ”視野の外”, ”眼中にない”・・・. CASIOの電子手帳の例文検索で検索してみますと, その訳が掲載されていました. 

    Out of my sight! 
    うせろ!


    ”McGRAW-HILLS ESSENTIAL American Slang Dictionary” によると, この言葉は, 

    I don't pay attention to what I can't see.
    目に見えないものには注意を払いません。
    I completely forgot about it.
    すっかり忘れていました。
    OOSOOM! 
     おっと!

   少しく下品な翻訳だけど, ”Out of my sight! “ の訳は, ”うせろ! ” が適訳かも・・・. ”American Slang Dictionary” の使い方は必ずしも, 日本人が一般的に受け止めているような ”米語スラング辞典” ではないことに注意する必要がありそうです.  

0 件のコメント:

コメントを投稿

雨除け栽培用トンネルの屋根のビニールシート・防鳥防獣ネット・暴風ネットを取り除く・・・

    午前10:30-午後2:00まで, 妻の実家の棚田の田で作業をしました.      上段の田畑転換した畑にたてた,28m長さの,トマトの雨除け栽培用トンネルの屋根のビニールシート,  防鳥ネット, 暴風ネットを取り除いて,折りたたみ,  農業用ビニールハウスのなかに一時保...