夜、インターネットで<Academic Outsider>を検索してみました。<Academic Outsider>もいろいろ意味があるようですが、すくなくとも、ブログ『部落学序説』の筆者にとっては、この言葉は適切な表現であるようです。
筆者が、English Writing で『Research on Buraku Discrimination in Japan』を執筆するときの、筆者の自己紹介は、<Retired Pastor >、<Seminary graduate>、<Academic Outsider>で十分でしょう。
<Research on Buraku Discrimination by Academic Outsider in Japan
Criticizing Academic Insider's Buraku Discrimination Research>
日本語の<無学歴>は、恣意的に、<Inferiority Complex>という負のイメージで解釈される場合が多いのですが、<Academic Outsider>という英語は、日本語の<無学歴>という言葉ほどには、誤解されることが少なくてすみそうです。
2022/11/16
筆者の<無学歴>にふさわしい英語は<Academic Outsider>・・・
登録:
コメントの投稿 (Atom)
今朝4:30に起床してルター訳詩篇第50篇を読む・・・
今朝4:30に起床してルター訳詩篇第50篇を読みました. 今朝は, 岩波独和辞典も初期新高ドイツ語小辞典も, Casioの電子辞書の小学館独和大辞典も紐解くことなく, 最初から最後まで通読しました. 私の英語読解法を援用して・・・. 高校で勉学していたと...
-
歌会始の歌を聞きながら, 私も1首・・・. 夢という言葉を使ってはいませんが・・・. 吉田 永學 ふりかえり 歩みし道に悔いはなし 主のみことばに 従い歩めば 子供の頃から, 歌心・詩心の少ない私は, 俳句・和歌・詩をつくることが大...
-
夜, 久しぶりに"部落学序説" の管理画面を見ました. Gooblogの事務局から閲覧禁止・削除処分を通告されて, 私のブログを Google の Blogger に移行しようとしましたが, 移行ツールがなく, "部落学序説...
0 件のコメント:
コメントを投稿