今日の昼食後、お茶を飲んでいるとき、妻が語り掛けてきました。<あなた、スペイン語、イタリア語、フランス語の学習用テキスト、いくらかかったの・・・?> 筆者、<絵で見るシリーズと中辞典、ポケット?和・和?辞典、文法入門、基礎文法の5点セットで、どの言語も送料込みで3,000円以下だから、全部で9,000円ぐらい・・・>と答えますと、妻は、<3か国語9,000円で勉強できるの? きっと、こんなに安く入手できるのは、いまだけね・・・。これからは、もっと高くなって、年金暮らしでは入手不可能になるかもしれないわ・・・>と話していました。
スペイン語、イタリア語、フランス語の文法を学ぼうと思ったのは、言語学者・ソシュールやコセリウの言語学関連の本を集めて、それを読み始めて、スペイン語、イタリア語、フランス語の文法を学ぶ必要を感じたから・・・。筆者が言語学に興味をもちはじめたのは、高校1年生のとき・・・。1学年先輩の河田耕作さんに連れられて、国語の教師・落健一先生の下宿に遊びに行ったとき、言語学を専攻したという落健一先生から影響を受けて・・・。
<私は無学歴です。>という文章を、<Google翻訳>で英訳しますと、
I am uneducated.
I never studied at university.
I don't have a bachelor's degree.
I'm not a college graduate.
I have nothing to do with university studies.
I never took a university lecture.
I don't know anyone who is a university professor.
I don't have a degree.
I am an academic outsider.
I am not from the academic world.
I have never received a professional education at university.
I have never been a college student.
・・・
日本語の<私は無学歴です。>を英訳しようとすると、大変・・・。あえて、<私は無学歴です。>英訳を上記から選択するなら、<I am an academic outsider.>が、筆者の意図するところに一番近いかもしれません。
2022/11/15
スペイン語、イタリア語、フランス語の学習用テキスト、いくらかかったの・・・?
登録:
コメントの投稿 (Atom)
この冬の知的作業は観聖寺文書の再判読・・・
今日は1日, これまで再読した観聖寺文書を再検証して, MSwordで活字化, A4判19枚にプリントアウトして, 隣村の郵便局からゆうパックで送りました. 12月20日から来年3月20日までの3ヶ月間, 晴耕雨読ならぬ晴れた日は除雪作業, 雪の降る日は読書三昧...
-
猪苗代から戻ると、筆者と妻、すぐ着替えて農作業をはじめました。 妻は、段々畑の梅の木のある畑に作付けしたキュウリとインゲンの支柱のネット張り・・・。筆者は、棚田のひめのもちとはえぬきの田の草取り・・・。午後1:30~4:00、市販の農具を改造してつくった <水田熊手>型草取り器を...
-
今朝、読んだ『英訳聖書』(NSRV)のことば・・・。 I have also seen this example of wisdom under the sun, and it seemed great to me. There was a little city with fe...
0 件のコメント:
コメントを投稿