昨夜、Google翻訳を使って、『部落学』の概要を試作してみました。
English Writing としての『部落学』(Research on Buraku Discrimination in Japan)の概要の試作ですが、主語と述語を明確に表現することで、文章の意味するところが明確になり、おのずと文章そのものから主観性が排除され、客観的、論理的な文章になってきます。日本語の、主語が不明確な文章は、人工知能が組み込まれた <Google翻訳>を使っても、とんでもない英訳になってしまいます。
『部落学』(Research on Buraku Discrimination in Japan)、英語圏に向けて、日本の左翼思想の学者・研究者によって、<捏造>され、その歴史すら<改竄>された、日本の部落差別問題の本質について紹介することになります。
2022/11/07
昨夜、Google翻訳を使って、『部落学』の概要を試作してみました・・・
登録:
コメントの投稿 (Atom)
"2025年 日本はこうなる" が届く・・・
Amazon経由で注文していた "2025年 日本はこうなる" が届きました. 三菱UFJリサーチ&コンサルティング編 "20??年 日本はこうなる" を入手したのは昨年度分がはじめて・・・. "2024年 日...
-
猪苗代から戻ると、筆者と妻、すぐ着替えて農作業をはじめました。 妻は、段々畑の梅の木のある畑に作付けしたキュウリとインゲンの支柱のネット張り・・・。筆者は、棚田のひめのもちとはえぬきの田の草取り・・・。午後1:30~4:00、市販の農具を改造してつくった <水田熊手>型草取り器を...
-
今朝、読んだ『英訳聖書』(NSRV)のことば・・・。 I have also seen this example of wisdom under the sun, and it seemed great to me. There was a little city with fe...
0 件のコメント:
コメントを投稿