2023/04/09

『最新日米口語辞典』が届く・・・

今日、『最新日米口語辞典』(1982、Mdern Colloquialisms Revised Japanese-English)が届きました。

極めて日本語的な表現を適切に英訳するための辞書です。

大型農業機械と化学肥料・農薬・除草剤を多用する、湖南のプロの農家は、小型農業機械と有機・無農薬栽培で米と野菜を、しかも、湖南の主要品目から外れた米と野菜の品種を栽培する筆者と妻のことを<馬鹿農家>といって馬鹿にするのが常ですが・・・

バカにする make a fool of  someone
      underestimate
バカにつける薬はない There's no cure for a fool.
      Once a fool, always a fool.

筆者と妻の場合は、前者の訳より後者の訳の方がふさわしいように思われます。筆者と妻の場合、それらの言葉の後ろに、<in Jesus Christ>という言葉が付加されますが・・・。

0 件のコメント:

コメントを投稿

朝5:00に起床して6:30まで詩篇第3篇を読む・・・

     朝5:00に起床・・・.     6 :30まで, ルターの独訳聖書の詩篇第3篇を読みました. 今朝は, 岩波独和辞典でのみ訳し, 初期新高ドイツ語小辞典を紐解いたのは1回だけ・・・. ただ, 辞書引きした単語は, 初期新高ドイツ語小辞典には収録されていませんでしたので...