2024/01/06

Google翻訳を使った私の英語発信力をチェックするために・・・

    今日の朝, たまっていた ”Amazonポイント”で, English Writingのための参考資料として3冊注文しました. 

    ”英語で発信する 日本小事典 (日英対訳) ” (2012年, 99円)
    ”朝日新聞ジャパン・アルマナック (英和対訳)” (2003年, 94円)
    ”日本の論点 (日英対訳)” (2014年, 50円)

    この類の本は, English Writing を思い立ったとき, 最初に入手した類の本です.

    "Japan an Illustrated Encyclopedia”
    "対訳日本事典"
    "イラスト日本まるごと事典 改訂第3版"
    "中学英語で「日本」が紹介できる"
    "中学英語で「日本の心」が紹介できる"
    "中学英語で日本の歴史が紹介できる"
    "中学英語で日本の伝統文化が紹介できる"
    "中学英語で「日本のしきたり」が紹介できる"
    "中学英語で日本の行事が紹介できる"
    "英語対訳で読む日本の歴史"
    "英語対訳で読む世界の歴史"

    Google翻訳で, どれだけ私の英語作文力をカバーできるか確認するためです. インターネットで部落差別問題に関する英文の記事・論文を読んでいますと, 複雑怪奇で難解な英文が多い・・・. 多分, 読者に読んで理解してほしくないと思って書いた英語論文なのでしょう. Google翻訳にコピー&ペーストしても, 難解な日本文にしかならない・・・. 私が指向しているのは, Plain Englishで日本の部落差別問題の真実を伝えること・・・. 


0 件のコメント:

コメントを投稿

たまたま "低位" に置かれた人びと・・・

    磯村英一・一番ヶ瀬康子・原田伴彦編 "講座 差別と人権 6底辺社会" のなかで, 部落社会と底辺社会というふたつの概念を峻別しています.     部落社会は底辺社会と重なるところはあるが, 部落社会は底辺社会ではない.     底辺社会の人々は, &q...