今日、除雪作業を終えた後、松本亨著と『英語で考える本 Thinking in English』を通読していました。
無学歴・無資格の筆者の英作文、gooblog のあまり日本語が通じない担当者によって、法務省通達にもとづき、gooblog 上の筆者のブログの全文章を差別文書と認定し、閲覧禁止・削除処分にするとの通告を受け、その担当者によって勝手に筆者の文書が削除されはじめたので、gooblog 上の筆者のブログを閉鎖しました。それで、筆者、執筆場所を Blogger に移して、執筆を再開したのですが、そこで知った、Blogger の <Tranlate Powered by Google 翻訳>とIMEに組み込むことができる和英辞書、同時通訳ソフト、CASIOの電子辞書を使って、自由に英作文ができるようになりました。
筆者、無学歴・無資格、高等教育を受けていませんので、筆者が書く日本語の文章も、無学歴・無資格の極み・・・。そんな筆者が、まともな英語の論文を書くことなど、最初から不可能なので、居直って、下手な英語で書き続けると宣言しました。今日、今日、除雪作業を終えた後、松本亨著と『英語で考える本 Thinking in English』を通読していて、そんな筆者にふさわしい英語が存在していることを知りました。それは、日本語で書いた論文を英語に翻訳するのではなく、最初から英語で論文を書くこと・・・。松本亨は、最初から英語で論文を書くと<いかにまずくても本物>の英文になるといいます。松本亨は、<模倣英語ではなく、uneducated Englishであれ!>といいます。uneducated English は、無学歴・無資格の筆者の英語にぴったりあった言葉です。
2021/12/26
登録:
コメントの投稿 (Atom)
Microsoft の人工知能 Copilot にアクセスすると・・・
Microsoft の人工知能 Copilot にアクセスすると次の言葉が表示されます. " 吉田向学です. 私のペンネームです. 曽祖父の名前を使っています." さん、何かお役に立てることはありますか? 吉田向学は, 私の祖父・吉田...
-
猪苗代から戻ると、筆者と妻、すぐ着替えて農作業をはじめました。 妻は、段々畑の梅の木のある畑に作付けしたキュウリとインゲンの支柱のネット張り・・・。筆者は、棚田のひめのもちとはえぬきの田の草取り・・・。午後1:30~4:00、市販の農具を改造してつくった <水田熊手>型草取り器を...
-
今朝、読んだ『英訳聖書』(NSRV)のことば・・・。 I have also seen this example of wisdom under the sun, and it seemed great to me. There was a little city with fe...
0 件のコメント:
コメントを投稿