部落解放同盟新南陽支部の部落史研究会のブログ『ジゲ戦記』からダウンロードした<吉田向学講演録>(2009/01/16) のリライトをはじめましたが、英語で文章を書くのも結構難しい・・・。
筆者の下手な日本文を上手な英語に翻訳することは不可能だと悟った筆者、下手な日本文を下手な英語でリライトすることにしました。気分的には楽になったのですが、その講演録を書いたのは、大学で日本文学を専攻された方・・・。文学的表現が多く、筆者の下手な英語でリライトできる可能性はほとんどありません。講演録を残してくださった方には申し訳けないのですが、シンプルな英語に意訳させてもらいました。
筆者の日本語の文章は、婉曲的な表現が多い・・・。読者の方を気にかけながら、できるかぎり無用の軋轢を引き起こさないように遠回しに表現することも少なくありません。その部分が、どうしても英文で表現できません。日本語と英語の違い・・・。日本語は情緒的言語、英語は論理的言語・・・。日本語はあいまいさが許されるというか推奨されるけれども、英語は、あいまいさを認めず、自分のいいたいことを誤解されないようにはっきりといわなければならない言語・・・。当分、筆者は、日本語と英語を使い分けることになりそうですが、もしかしたら、日本語ではなく英語が、文章を書くときの第一言語になりかねない・・・。
<痛めつけられた精神は、外国語を覚えさせる>とは、哲学者アミエルの言葉・・・。Blogger が、筆者のブログ『部落学序説』の放浪の末の最後の安住の地になればいいのですが。。。、
2021/12/15
英語で文章を書くのも難しい・・・
登録:
コメントの投稿 (Atom)
Microsoft の人工知能 Copilot にアクセスすると・・・
Microsoft の人工知能 Copilot にアクセスすると次の言葉が表示されます. " 吉田向学です. 私のペンネームです. 曽祖父の名前を使っています." さん、何かお役に立てることはありますか? 吉田向学は, 私の祖父・吉田...
-
猪苗代から戻ると、筆者と妻、すぐ着替えて農作業をはじめました。 妻は、段々畑の梅の木のある畑に作付けしたキュウリとインゲンの支柱のネット張り・・・。筆者は、棚田のひめのもちとはえぬきの田の草取り・・・。午後1:30~4:00、市販の農具を改造してつくった <水田熊手>型草取り器を...
-
今朝、読んだ『英訳聖書』(NSRV)のことば・・・。 I have also seen this example of wisdom under the sun, and it seemed great to me. There was a little city with fe...
0 件のコメント:
コメントを投稿