2022/10/08

逐語訳のために使っている英和辞書・・・

筆者が、英書・英文を読むとき、逐語訳をするために使っている英和辞典は、『旺文社ハンディ英和辞典』(初版)・・・。<超小型でありながら収録語数が豊富で機能性抜群>な辞書です。1cm厚みの辞書におさめられた語数は、35,000語・・・。ということは、ひとつの英単語にひとつの日本語が割り当てられ、訳語を選択する必要がない、逐語訳のための辞書ということになります。この『旺文社ハンディ英和辞典』は、いつも書斎のパソコンの横に置いています。

寝室のパソコンの横には、『ポケットプログレッシブ英和・和英辞典』を置(第3版)くことにしました。こちらは、より的確に訳語を選択することができます。『旺文社ハンディ英和辞典』(初版)よりはるかに使いやすい辞書です。寝室では、CASIOの電子辞書 XD-D7100 に収録されている『ジーニアス英和大辞典』・『プログレッシブ和英中辞典』・『オックスフォード現代英英辞典』・大修館『英語類語辞典』が使用できます。

書斎には、『岩波英和中辞典』(初版)・『岩波英和大辞典』(初版)に、今回『プログレッシブ英和中辞典』(第2版)を追加しましたので、『旺文社ハンディ英和辞典』でまにあわないときは、すぐ調べなおすことができます。

インターネットで検索しますと、英和辞典は、<25選>、<30選>が推奨されていますが、英和辞典が<氾濫>して、選択するのに困りそうですね。無学歴・無資格、学問とは無縁の筆者が一番使いやすい英和辞典は、『岩波英和中辞典』(初版)です。

0 件のコメント:

コメントを投稿

イギリスの古書店から, "Introduction to the Theology of Karl Barth" が届く・・・

    猪苗代から戻ると, Amazon経由で イギリスの古書店に注文していた "Introduction to the Theology of Karl Barth" が届いていました .     45年前 (1979年) に出版された本なので見るからに古本...