今回入手した、英語表現、英語文例の英語辞典に掲載された例文を、<Google翻訳>にかけてみました。
<Google 翻訳>は、逐語訳のようです。入力された日本語が逐語訳されてひとつの英文が表示されるのみ・・・。翻訳された英文が期待外れの場合は、元の日本語の文章を変更してみることで、<google 翻訳>に、別の訳を表示させることができます。要するに、<Google 翻訳>を上手につかいこなせるかどうかは、<Google 翻訳>を使っているひと次第・・・。<Google 翻訳>は、Tool なので、使いこなすためには熟練が必要です。
しかし、これまで筆者が購入して使用してきたどの翻訳ソフトより、<Google 翻訳>の方が正確に翻訳してくれます。典型的なアナログ世代に属する団塊世代の筆者、<Google 翻訳>をアナログ的に使うことになります。
2022/10/01
英語表現・文例辞典の例文をGoogle翻訳にかけてみました・・・
登録:
コメントの投稿 (Atom)
朝5:30に起床して7:00までルターの独訳聖書を通読・・・
朝5:30に起床して7:00までルターの独訳聖書を通読しました. 今朝読んだのは, 詩篇第25篇・・・. 岩波独和辞典をひきながらすっと読めました.そしてすっと理解することができました. 5:30-6:30まで読んだあと, 6:30-7:00まで 詩篇第25篇1...
-
歌会始の歌を聞きながら, 私も1首・・・. 夢という言葉を使ってはいませんが・・・. 吉田 永學 ふりかえり 歩みし道に悔いはなし 主のみことばに 従い歩めば 子供の頃から, 歌心・詩心の少ない私は, 俳句・和歌・詩をつくることが大...
-
夜, 久しぶりに"部落学序説" の管理画面を見ました. Gooblogの事務局から閲覧禁止・削除処分を通告されて, 私のブログを Google の Blogger に移行しようとしましたが, 移行ツールがなく, "部落学序説...
0 件のコメント:
コメントを投稿