夕方、石山宏一著『日本的英語の誤(読辞)典』の日本語例文を、<Google 翻訳>で、英訳してみました。
その結果、<Google 翻訳>を使って日本文を英文に翻訳すると、ほとんど誤訳を回避することができることがわかりました。しかも、和英辞典から、文脈を無視して取り出した英単語を無理やり英文に組み込んでちぐはぐな英文になるという愚をおかさないですみそうです。
この辞典を入手したのは、日本基督教団西中国教区の牧師をしていたとき、マイオアシスという日本語ワープロの辞書を改竄して、かな漢字変換ならぬ、かな英字変換ができる<英訳ワープロ>に改造していたころ・・・。そのころの、メモリの制限から、できあがった<英訳ワープロ>は、中学英語レベルの翻訳機でした。
35、6年前の話し・・・。
2022/10/02
日本的英語の誤訳を避けてくれる<Google翻訳>・・・
登録:
コメントの投稿 (Atom)
午前7:00-11:00に続けて12:30-午後3:00まで農作業・・・
午前7:00-11:00の作業に続けて, 遅い朝食をとったあと, 午前12:30-午後3:00まで, 妻とふたりで農作業をしました. 妻は, “これから, 段々畑の山側の畑に行って, レタスとチシャ, キャベツの苗を移植して来ます. 老化苗になってはかわいそうだ...
-
歌会始の歌を聞きながら, 私も1首・・・. 夢という言葉を使ってはいませんが・・・. 吉田 永學 ふりかえり 歩みし道に悔いはなし 主のみことばに 従い歩めば 子供の頃から, 歌心・詩心の少ない私は, 俳句・和歌・詩をつくることが大...
-
昨夜、サポート期間が終了した、Windows8.1Proに、無償の、Google の ChromeOS Fle をインストールすために、USBインストーラを作成しました。 試行錯誤・悪戦苦闘しながら、やっと、Windows8.1pro のポータブルノートパソコンを使ってインストー...
0 件のコメント:
コメントを投稿